"Letter From Underwood To Ellinwood (18930608)"의 두 판 사이의 차이
DH 교육용 위키
31번째 줄: | 31번째 줄: | ||
|번역문2={{선교사편지공간태그|[[(뉴욕)]]}} | |번역문2={{선교사편지공간태그|[[(뉴욕)]]}} | ||
|번역문3=1893(?)년 6월 8일 | |번역문3=1893(?)년 6월 8일 | ||
− | |번역문4=H. G. {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}} | + | |번역문4=H. G. {{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}}목사님께 |
|번역문5=한국,{{선교사편지공간태그|[[서울]]}} | |번역문5=한국,{{선교사편지공간태그|[[서울]]}} | ||
|번역문6={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}}박사님께, | |번역문6={{선교사편지인물태그|[[Underwood, Horace G.(원두우)|언더우드]]}}박사님께, |
2019년 5월 7일 (화) 10:49 판
해외선교본부가 언더우드에게 보낸 편지 (1893년 6월 8일) |
|
식별자 | L18930608MTOU |
---|---|
한글명칭 | 해외선교본부가 언더우드에게 보낸 편지 (1893년 6월 8일) |
영문명칭 | Horace G. Underwood's Letter From The Board of Foreign Mission (Jun 8, 1893) |
발신자 | The Board of Foreign Mission |
수신자 | Underwood, Horace G.(원두우) |
작성연도 | 1893년 |
작성월일 | 6월 8일 |
작성공간 | 뉴욕 |
자료소장처 | 연세대학교 중앙도서관 |
번역문출처 | 김인수, 『언더우드 목사의 선교편지』, 장로회신학대학교출판부, 2002. |
The Board of Foreign Missions | 해외선교 본부인물 |
(New York) | (뉴욕)공간 |
June 8, 1893 | 1893(?)년 6월 8일 |
Rev. H. G. Underwood, | H. G. 언더우드인물목사님께 |
Seoul, Korea | 한국,서울공간 |
Dear Dr. Underwood, | 언더우드인물박사님께, |
I enclose some pages cut from a recent number of "The Truth" referring to alleged misrepresentations as to missionary results in Korea. Dr. Ellinwood has written to you and also to the Mission referring to this article but was unable at the time to forward a copy. I now forward the article itself for your perusal, but I am requested to say by the officers of the Board, that they particularly desire to have any reply sent here so that the Board may have the first reading, and it may then be used with the authority of the Board and its endorsement. The meaning of this request is not that a reply is not wished for, but simply that it may pass through this office as we should be interested in it and should desire to use it to the best advantage. |
한국에서의 선교 사역의 결과에 대해 근거 없는 허위 사실을 말하는 잡지 『진리』(The Truth) 지(紙)의 최근호에서 몇 페이지를 오려 내, 여기 동봉해 보내 드립니다. 엘린우드 박사님이 언더우드 박사님과 선교 본부에, 이 기사에 대해 말씀하시는 편지를 보내셨습니다만 그때 이 기사 내용을 보내시지는 못했었습니다. 이제 박사님이 천천히 잘 읽어보실 수 있도록 이 기사를 보내 드립니다. 그런데 본부의 임원분들은 이곳에서 보내진 답신을 받아서, 본부에서 처음으로 읽어 볼 수 있게 되고 본부의 인가와 승인 하에 그것이 사용되기를 바라고 있습니다. 그분들이 그렇게 말해 달라고 제게 부탁합니다. 이런 요청에 담긴 뜻은 ‘답신이 그다지 필요하지 않는다는 것이 전혀 아니고, 우리가 그것에 관심을 가지고서 그것이 가장 잘 사용되기를 간절히 바라기 때문에 이러한 절차를 거치는 것이 좋다’는 뜻입니다. |
The magazine is published in the interest of the premillennarian view of Christ's coming, and I think there is a tendency in the periodical to deprecate missionary results in the interest of the theory that the world is growing to grow worse until Christ's coming. |
그 잡지는 그리스도 재림에 대한 전천년설의 입장을 옹호하려는 목적으로 출판되는 잡지입니다. 그리스도가 오실 때까지 세상은 갈수록 더 악해져 가고 있다는 이론을 옹호하기 위해서, 그 잡지에는 선교 사역의 결과를 폄하하는 경향이 있다고 생각합니다. |
Dr. Ellinwood is at present absent from his desk and I am writing on his behalf. Dr. Labaree of the Persia Mission | 엘린우드 박사님은 지금 공석 중이십니다. 그래서 제가 그 분을 대신해서 편지를 쓰고 있습니다. 페르시아 선교부의 라바리 박사 |
(Remainder of letter missing) | (편지의 나머지 부분은 유실되었음) |