"246.둔랑촌(芚浪村)"의 두 판 사이의 차이

DH 교육용 위키
이동: 둘러보기, 검색
1번째 줄: 1번째 줄:
 
246. 둔랑촌(芚浪村*)
 
246. 둔랑촌(芚浪村*)
  
<big>芚浪村中朴列'''墻''' (<small>둔랑촌중박열'''장'''</small>)    둔랑촌엔 박씨 담장이 열 지어 있는데,
+
<big>芚浪村中朴列'''墻''' (<small>둔랑촌중박열'''장'''</small>)    둔랑촌엔 박씨 담장이 열 지어 있는데, <br />勤耕餘暇對書'''床''' (<small>근경여가대서'''상'''</small>)    부지런히 밭을 갈고 시간 내어 책을 읽네. <br />指言銀杏峩峩樹 (<small>지언은행아아수</small>)    높다란 은행나무 가리키며 하는 말, <br />傍植先公小舍'''廊''' (<small>방식선공소사'''랑'''</small>)    작은 사랑방 옆에다가 선조가 심은 거라네. <br />
勤耕餘暇對書'''床''' (<small>근경여가대서'''상'''</small>)    부지런히 밭을 갈고 시간 내어 책을 읽네.
+
 
指言銀杏峩峩樹 (<small>지언은행아아수</small>)    높다란 은행나무 가리키며 하는 말,
+
傍植先公小舍'''廊''' (<small>방식선공소사'''랑'''</small>)    작은 사랑방 옆에다가 선조가 심은 거라네.
+
  
 
</big>
 
</big>

2019년 4월 16일 (화) 11:38 판

246. 둔랑촌(芚浪村*)

芚浪村中朴列 (둔랑촌중박열)     둔랑촌엔 박씨 담장이 열 지어 있는데, 
勤耕餘暇對書 (근경여가대서) 부지런히 밭을 갈고 시간 내어 책을 읽네.
指言銀杏峩峩樹 (지언은행아아수) 높다란 은행나무 가리키며 하는 말,
傍植先公小舍 (방식선공소사) 작은 사랑방 옆에다가 선조가 심은 거라네.


○ 둔랑(芚浪)은 넙성(芿城)의 작은 지명이다. 주계 박씨(朱溪朴氏)가 많이 살고 있으며 내가 일찍이 이곳을 지났는데 박씨 성을 가진 벗이 그 집 뒤에 있는 오래된 은행나무를 가리키며 말하기를 “8대조 할아버지인 판서공이 집 앞에 심은 나무이다.”라고 했다.


인물

  • 주계 박씨(朱溪朴氏)


참고