"외국어 디지털 콘텐츠 편찬 방법론"의 두 판 사이의 차이
DH 교육용 위키
7번째 줄: | 7번째 줄: | ||
* 디지털 강의실: http://dh.aks.ac/Edu/wiki, ftp://digerati.aks.ac.kr (User ID: student) | * 디지털 강의실: http://dh.aks.ac/Edu/wiki, ftp://digerati.aks.ac.kr (User ID: student) | ||
− | 해외의 한국학 연구자와 학생들이 디지털 세계의 가상 교실에서 한국의 역사와 문화를 배울 수 있게 하는 외국어 디지털 콘텐츠 편찬 방법을 연구한다. <br/> | + | '''해외의 한국학 연구자와 학생들이 디지털 세계의 가상 교실에서 한국의 역사와 문화를 배울 수 있게 하는 외국어 디지털 콘텐츠 편찬 방법을 연구한다. <br/> |
− | 한국의 문화유산 교육 자료의 외국어(영어) 번역을 위한 '문화유산 영문 용어 용례 사전'의 구축과 활용, 콘텐츠 전문가와 언어 전문가가 참여하는 번역 팀의 조직과 운영 방법에 대해 연구하며, 기존의 외국어 번역 콘텐츠에 대한 사례 연구를 통해 한국 문화에 대한 외국어 콘텐츠 편찬의 문제점을 발견하고 개선 방향을 모색한다. | + | 한국의 문화유산 교육 자료의 외국어(영어) 번역을 위한 '문화유산 영문 용어 용례 사전'의 구축과 활용, 콘텐츠 전문가와 언어 전문가가 참여하는 번역 팀의 조직과 운영 방법에 대해 연구하며, 기존의 외국어 번역 콘텐츠에 대한 사례 연구를 통해 한국 문화에 대한 외국어 콘텐츠 편찬의 문제점을 발견하고 개선 방향을 모색한다.''' |
==강의 일정== | ==강의 일정== |
2019년 3월 7일 (목) 02:22 판
강좌 개요
- 강좌명: 외국어 디지털 콘텐츠 편찬 방법론
- 한국학중앙연구원 한국학대학원 인문정보학 전공 과정 2019년 1학기 수업
- 담당 교수: 김현[1]
- 강의실: 대학원 103
- 디지털 강의실: http://dh.aks.ac/Edu/wiki, ftp://digerati.aks.ac.kr (User ID: student)
해외의 한국학 연구자와 학생들이 디지털 세계의 가상 교실에서 한국의 역사와 문화를 배울 수 있게 하는 외국어 디지털 콘텐츠 편찬 방법을 연구한다.
한국의 문화유산 교육 자료의 외국어(영어) 번역을 위한 '문화유산 영문 용어 용례 사전'의 구축과 활용, 콘텐츠 전문가와 언어 전문가가 참여하는 번역 팀의 조직과 운영 방법에 대해 연구하며, 기존의 외국어 번역 콘텐츠에 대한 사례 연구를 통해 한국 문화에 대한 외국어 콘텐츠 편찬의 문제점을 발견하고 개선 방향을 모색한다.
강의 일정
차수 | 강의 주제 | 교재 |
---|---|---|
1 | 강의 및 교육 실습 프로젝트 소개 | |
2 | 한국 문화유산의 이해: 국가 지정 - 국보, 보물, 사적, 명승, 천연기념물, 무형문화재, 민속문화재 | |
3 | 한국 문화유산의 이해: 시도 지정 문화재 (유형, 무형, 기념물, 민속, 문화재자료) 및 등록문화재 | |
4 | 한국 문화유산 용어의 이해: 문화유산 명칭, 역사용어(사건, 제도, 개념), 고유명사(인명, 지명, 서명, 작품명) |
수강생
클래스 프로젝트
읽을거리
Basic Technology References
디지털 교실 환경 설정
온톨로지 (Ontology)
위키 (Wiki)
데이터 시각화 (Data Visualization)
- 데이터의 시각화: 네트워크 그래프
- 나의 네트워크 그래프 제작 방법
- 위키 문서로 네트워크 그래프를 만드는 방법
- 네트워크 그래프 활용 예시